Ussdreck_uf_ElsassischMiLib19/07/2008Üsdrìck uf ElsassischExpressions en alsacienBeleidigungaInjuresScharaschlifferaiguiseur de ciseauxDìpfalaschisserchieur de petits points (= maniaque)Totawagalabramserfreineur de corbillard (= mouche du coche)LachalabàtschiEclabousseur de petites flaquesLack mi àm ÀrschLèche-moi le culGopfer dàmmi gopfer dàmmiKritza gotfer klemmiGotfer dàmmiMilliona milliarda gotfer dàmmiUntergstudiarter Menschpersonne sous-instruiteWalschFrançais (de l'intérieur)HàsabockFrançais (de l'intérieur). Littéralement : lièvre.BäxerBas-RhinoisSchwobbAllemandTschingalaItalienPolàckPolonaisHarwaArabeMuschi-muschiArabe (vendeur de tapis)Verschìedena ÜsdrìckExpressions diversesÀrm wia-n-a KìchermüüsPauvre comme une souris d'église (une bigote)Eins no-n-em Àndra, wia ìn PàrisUne chose après l'autre, comme à ParisDummel di, àwer làngsàmDépêche-toi, mais lentementA Zeina vollUn panier plein (= beaucoup)LehrgaldLe prix de l'apprentissage (au sens figuré)Sìtzlader -> Sìtzlader hààLittéralement : cuir d'assise -> rester longtemps assis, ne plus vouloir s'en allerAr hàt dìcka Strìmpf àà!Il ne réagit/ne comprend pas vite ! (littéralement : il a de grosses chaussettes)Ma müeß'm mìt'ra Schiratìra wìnka!Il ne réagit/ne comprend pas vite ! (littéralement : on doit lui faire des signes avec une porte de grange)As ziagt.Il y a du courant d'air. (littéralement, et en français régional d'Alsace : ça tire.)SprìchwärterProverbesA Kàtz mìt Hanschig fàngt kè MiisUn chat avec des gants n'attrape pas de sourisA mang gschèit Hüen lìegt s Ei nawe's NaschtPlus d'une poule intelligente pond son oeuf à côté du nidAs ìsch noch kè Glehrter vum Hìmmel ghèitAucun érudit n'est encore tombé du cielA Stìck Brot ìm Sàck ìsch meh Wart àss a Fadra àm HüetUn morceau de pain dans la poche vaut plus qu'une plume au chapeauDummheit un Stolz wàchsa uf eim HolzLa bêtise et la fierté poussent sur le même boisLiawa geht dur dr MàgaL'amour passe par l'estomac (par la cuisine, en fait)Wenn's dunnert un blìtzt ìn dr hola Wàld, gìtt's noch Schnee un wìrd's noch kàltS'il y a du tonnerre et de l'éclair dans la forêt sans feuilles, il va encore neiger et faire froidWàs ma nìt weiß, màcht eim nìt heißCe qu'on ne sait pas, ça ne fait ni chaud ni froid
http://www.isundgau.com/category/histoire-de-lalsace/dialecte-et-expressions/
Mehr Üsdrìck uf http://www.isundgau.com/category/histoire-de-lalsace/dialecte-et-expressions/Plus d'expressions sur http://www.isundgau.com/category/histoire-de-lalsace/dialecte-et-expressions/Mehr Ausdrücke auf http://www.isundgau.com/category/histoire-de-lalsace/dialecte-et-expressions/
(voir aussi : http://web.archive.org/web/20070803013706/http://dialecte.alsacien.free.fr/ )
Wärter-SpìelerJeux de motsOberottrotterroter, oder unterottrotterroterDu vin rouge d'Otrott-le-Haut, ou du vin rouge d'Ottrott-le-BasWenn Wàsser Wii war, wo wotta d Wìntzener Wiiwer d Wìndla wascha, wenn's wohr war?Si l'eau était du vin, où les femmes de Wintzenheim voudraient-elles laver les langes, si c'était vrai ?Klìngt wia uf Chineesisch:Sonne comme du chinois :- Schàui Schang, d Sunna Schiint scho- Regarde Jean, le soleil brille déjà- Scheni, d Sunn schiint schu làng!- Eugène, le soleil brille depuis longtemps !Klìngt wia uf Anglisch:Sonne comme de l'anglais :Ei Hemm, a pflatsch nàss HemmUne chemise, une chemise toute trempéeÜsdrìck uf Elsassisch wo gànz ànderscht sìn uf HochditschExpressions en alsacien qui sont complètement différentes en allemandjooui (hésitant) ou bof... ou peut-être...ammelbien sûrja natürlich, offenbarìwajustementeben ?artscht(renforce l'interrogation : on ne peut pas prédire la réponse)je ?????latzfauxfalschwiaschtlaidhässlichglungabizarrekomischrosarotroserosagehallergehenlàuifamarchergehenrennacourirlaufenghèjatomberfallenblìtzasauterspringengumbabondirspringenjaschtase dépêchersich eilensìch dummlase dépêchersich eilenlüegaregarderschauenKràch hàà (mìt ebrem)se disputer (avec quelqu'un)sich streiten (mit jemandem)glättarepasserbügelnspretza (d Blüema spretza)arroser (arroser les fleurs)gießen (die Blumen gießen)güüglaêtre bancal, se balancer (sur sa chaise)schaukelnzullasucer??dütlalambiner??FriahjohrprintempsFrühlingSpotjohrautomneHerbstHornungfévrierFebruardr Rossle chevaldas Pferddr Gückelle coqder Hahndr Gràbble corbeauder Rabed Wahjala tartedie Tortes Galriawlala carottedie Möhre, die Karottes Grìtzerl'allumettedas Streichholzgschèitintelligentklugd Schuldcoupableschuldigebberquelqu'unjemandebbisquelque choseetwasaneimnsquelque partirgendwoHopla!Pardon !Entschuldigung!Wärter wo zwei verschìedena Bedittunga känna hààMots qui peuvent avoir deux significations différentesBrotpain ou grilléFadraplume ou ressortHàfapot ou portKìschtacaisse ou côteKoschtcoût ou cuisinelangadonner ou suffireMassfoire ou messeRotconseil ou rouge