Lisala:
- Jetz sìn mìr ìn Feria!
Wann mìr aneima ge reisa?
Lisala :
- Maintenant nous sommes en vacances !
Voulons-nous aller quelque part en voyage ?
Lisala:
- Jetzt sind wir in Urlaub!
Wollen wir irgendwo reisen gehen?
Lisala:
- Now we are on holidays!
Shall we go and travel anywhere?
Joseph:
- Jo... aneima ìm Elsàss, meinsch?
Joseph :
- Ouais... quelque part en Alsace, tu penses ?
Joseph:
- Ja... irgendwo im Elsass, meinst du?
Joseph:
- Well... anywhere in Alsace, you mean?
Lisala:
- Aneima ìn dr witta Walt, mein i!
Lisala :
- Quelque part dans le vaste monde, je pense !
Lisala:
- Irgendwo in der weiten Welt, meine ich!
Lisala:
- Somewhere in the wide world, I mean!
Joseph:
- Ditschlànd ìsch a scheen Lànd.
Wann mìr ìns Ditschlànd geh?
Lisala :
- L’Allemagne est un beau pays.
Voulons-nous aller en Allemagne ?
Lisala:
- Deutschland ist ein schönes Land.
Wollen wir in Deutschland gehen?
Lisala:
- Germany is a beautiful country.
Shall we go to Germany?
Lisala:
- Hàsch jetz dü kè àndra Idee?!
Lisala :
- Tu n’as maintenant pas d’autre idée ?!
Lisala:
- Hast du jetzt keine andere Idee?!
Lisala:
- Don’t you have any other idea, now?!
Joseph:
- Oder ìn d Schwitz?
D Schwitz ìsch aui a scheen Lànd.
Wann mìr ìn d Schwitz geh?
Joseph :
- Ou en Suisse ?
La Suisse est aussi un beau pays.
Voulons-nous aller en Suisse ?
Joseph:
- Oder in die Schweiz?
Die Schweiz ist auch ein schönes Land.
Wollen wir in die Schweiz gehen?
Joseph:
- Or to Switzerland?
Switzerland is also a beautiful country.
Shall we go to Switzerland?
Lisala:
- Ìch mächt uf Itàlia geh.
Ìch giang garn uf Venedig, därt ìsch's romàntisch.
Lisala :
- Je voudrais aller en Italie.
J’irais volontiers à Venise, là-bas c’est romantique.
Lisala:
- Ich möchte nach Italien gehen.
Ich würde gern nach Venedig gehen, dort ist es romantisch.
Lisala:
- I would like to go to Italy.
I would like to go to Venice, it is romantic there.
Joseph:
- Nei, mìr känna nìt uf Itàlia geh.
Joseph :
- Non, nous ne pouvons pas aller en Italie.
Joseph:
- Nein, wir können nicht nach Italien gehen.
Joseph:
- No, we cannot go to Italy.
Joseph:
- Mìr känna nìt Italianisch.
Mìr känna därt nìt reda.
Joseph :
- Nous ne connaissons pas l’italien.
Nous ne pouvons pas parler là-bas.
Joseph:
- Wir können kein Italienisch.
Wir können dort nicht reden.
Joseph:
- We cannot speak Italian.
We cannot speak there.
Lisala:
- Noh geh'mìr uf Rimini.
Z'Rimini gìtt's elsassischa Tourìschta; mìt dana kààsch dü reda.
Un wenn mìr z'Rimini sìn, sìn mìr ìn Itàlia.
Lisala :
- Alors nous allons à Rimini.
A Rimini il y a des touristes alsaciens ; avec ceux-là tu pourras parler.
Et si nous sommes à Rimini, nous sommes en Italie.
Lisala:
- Dann gehen wir nach Rimini.
In Rimini gibt es elsässische Touristen; mit denen kannst du reden.
Und wenn wir in Rimini sind, sind wir in Italien.
Lisala:
- Then we go to Rimini.
In Rimini there are Alsatian tourists; with those ones you can talk.
And if we are in Rimini, then we are in Italy.